Специальность  «Перевод и переводоведение»

Задача вуза — не просто дать студентам несколько иностранных языков, а научить будущих специалистов владеть инструментарием перевода. Поэтому, параллельно непосредственно с изучением языков на специальности проходят практикумы по переводу и культуре речи. Среди обязательных дисциплин преобладают лингвистические и филологические. Например, теория перевода, теоретическая грамматика, стилистика, лексикология, история литературы стран изучаемого языка, страноведение. Среди практических курсов — последовательный перевод на международных конференциях, письменный перевод в разных областях (с русского на иностранный и с иностранного на русский).
специалитет

Условия обучения

Специализации:
Специальный перевод; Лингвистическое обеспечение военной деятельности; Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений.
Формы обучения:
очная, очно-заочная
Экзамены:
Иностранный язык (профильный), Русский язык, Литература / История / Обществознание / Информатика и ИКТ (на выбор вуза), Информатика и ИКТ (на усмотрение вуза)

Ведущие вузы в Москве

Прох. балл
93.0
Бюдж. мест
9 мест
Стоимость
от 300 200 р./год
2 программы
Прох. балл
85.7
Бюдж. мест
10 мест
Стоимость
от 70 848 р./год
1 программа
Прох. балл
80.5
Бюдж. мест
120 мест
Стоимость
255 310 р./год
1 программа
Прох. балл
66.0
Бюдж. мест
20 мест
Стоимость
138 000 р./год
1 программа
Прох. балл
Бюдж. мест
Стоимость
от 69 000 р./год
1 программа
Все вузы в Москве (12) в России (45)

Кем работать

В эпоху глобализации переводчики – незаменимые специалисты. Они помогают «договориться» представителям разных стран, вероисповеданий и политических взглядов. Работают на деловых переговорах, конференциях и симпозиумах, во время частных встреч различного уровня. Специалисты по литературному переводу переводят художественную литературу. Техническому – всевозможные инструкции и документы. Особенно ценятся переводчики, одинаково хорошо владеющие несколькими иностранными языками.

Перспективы

Переводчики востребованы как в государственных структурах (МИД), так и в коммерческих компаниях (сектор ВЭД). Еще в начале обучения этим специалистам нужно определиться с двумя моментами. Во-первых, выбрать языки. Во-вторых, можно чуть позже, виды перевода. Переводчик, одинаково хорошо выполняющий синхронный, последовательный и литературный перевод, — редкость. Наиболее востребованы на рынке труда переводчики с восточных языков, опытные синхронисты, специалисты по техническому переводу. Среднемесячная зарплата специалиста по синхронному или последовательному переводу 50–60 тысяч рублей. Уровень доходов художественных и технических переводчиков зависит от объема работы.

Cпецпроекты