Выбор программы: восточные языки в МГЛУ

Сдавать английский, планировать пойти на немецкий, а изучать корейский. О распределении по языковым группам в МГЛУ рассказала будущий военный переводчик Наталья Козина.
Ксения Яковлева
Ксения Яковлева, Редактор проекта Учёба.ру
07 октября 2015
Как ты выбирала профессию и чем тебя привлекла деятельность переводчика?

Поступать в лингвистический вуз я решила в девятом классе. До этого, наверное, как и все, хотела попробовать себя в разных профессиях. И журналистом хотела быть, и актрисой, и учительницей, даже о профессии врача мечтала. Однако потом все-таки сделала выбор и решила, что должна посвятить свою жизнь языкам, странам изучаемого языка, их культуре. Начав изучать английский, я влюбилась в Британию: хотелось узнать об этой стране как можно больше, что я и делала. В 11 классе пришло время выбирать вуз. Я решила поступать в МГЛУ — не только потому, что это самый известный языковой вуз, но и потому, что все, кто там обучался, говорили о нем только хорошее. Моей целью было поступить на переводческий факультет и учить европейский язык, я очень хотела изучать немецкий, но, так как в МГЛУ нельзя самим выбирать желаемый язык, то по распределению мне достался корейский. Сначала это подвергло меня в шок — восточный язык, да еще и корейский, — но потом я поняла, насколько это интересно и как мне повезло.

Сложно ли было поступить?

Достаточно сложно. Помимо ЕГЭ необходимо было пройти вступительные испытания — для нашего факультета это английский язык, физкультура и тест на профпригодность. Самый сложный вступительный экзамен был по английскому языку, но те, кто его сдали, успешно поступили. Я вообще не представляла, какие задания будут на экзамене, так как не ходила на подготовительные курсы. Однако я до этого занималась с репетитором по английскому языку в течение пяти лет, в школе у нас были очень хорошие преподаватели, которые все доступно и понятно объясняли. Думаю, что того уровня, который у меня был при поступлении, было достаточно для того, чтобы поступить без специальной подготовки.

А самым сложным во вступительном экзамене по английскому языку был блок с вопросами о культуре Британии и Соединенных Штатов. Аудирование — тоже задача не из легких. На экзамене по физкультуре мы сдавали бег (500 метров, 1000 метров) и пресс. Тест на профпригодность содержал задания из серии теста на IQ: нужно было посчитать что-то или ответить на вопросы.

Какими были твои первые впечатления от вуза?

Неоднозначными. Сначала мне показалось, что учиться слишком тяжело и ни на что, кроме учебы, не будет хватать времени. Но так было только поначалу: спустя месяц я поняла, что учиться здесь очень интересно, главное — любить то, что ты делаешь. Думаю, было сложно из-за того, что мне достался восточный язык, но потом я втянулась.

Какие плюсы и минусы обучения ты можешь выделить?

Плюсов несколько: во-первых, преподаватели — все знают свой предмет на высшем уровне и знают, как правильно преподнести материал студенту. Во-вторых, то, что занятия начинаются в 8.00: многие говорят, что это слишком рано, но для меня — самое то, так как освобождаемся мы обычно в 13.00, и у меня остается много свободного времени. В-третьих, расположение главного корпуса университета: он находится на станции метро «Парк Культуры», поэтому туда очень удобно добираться. Четвертый и один из самых главных плюсов заключается в том, что в нашем вузе очень активная учебная деятельность. Постоянно проводятся конференции, приезжают серьезные люди, которые читают интересные лекции. Если говорить о минусах, то это, наверное, то, что в МГЛУ есть несколько учебных корпусов. Иногда, чтобы добраться до какого-то корпуса, необходимо потратить очень много времени. Также смущает, что в некоторых корпусах нет гардеробов, а зимой все-таки хочется сдать куртки, а не носить их везде с собой.

В чем особенности изучения корейского языка?

В отличие, например, от китайского и японского, в корейском языке есть свой алфавит, который называется хангыль( 한글), что упрощает изучение языка. Также при построении предложения глагол в корейском всегда ставится в конец. Есть несколько форм вежливости и то, какую из них употреблять, зависит от того, с кем ты общаешься. Вдобавок ко всему используются две системы счисления: корейская и китайская. Первая употребляется, например, когда мы хотим сказать время, но только для часов, для минут же и секунд используются китайские числительные.

А какие еще предметы вы изучаете, помимо языков?

На данный момент мы изучаем только корейский и английский: с ними связаны письменный перевод, практика речевого общения. На первом и втором курсах были история, языкознание, философия, стилистика русского языка и речи, но также были и дисциплины, которые не имеют прямого отношения к языкам, например, информатика, экономика и физкультура. На практике речевого общения мы практикуем разговорную речь, выполняем задания из учебников и задания по аудированию. Разговариваем как на бытовые, так и на связанные с политикой, экономикой, военной сферой, темы. Иногда учим наизусть тексты или диалоги.

Какие занятия тебе лично наиболее интересны и почему?

Естественно, наиболее интересны для меня корейский и английский языки, потому что мне нравится изучать культуру, историю других стран. Изучая восточный язык, начинаешь смотреть на вещи совсем другими глазами, ты узнаешь много нового о том, как живут другие люди и как они мыслят.

Также мне были очень интересны пары по стилистике русского языка. Порой думаешь: «Вот я, русский человек, хорошо знаю свой язык». Но когда начинаешь изучать тонкости, то понимаешь, что мы многого не знаем.

Расскажи про преподавателей: чем они тебе нравятся, а чем — нет?

Главное — это то, что они — профессионалы своего дела. Они всегда четко излагают материал и преподносят его студентам. Также с ними можно поговорить не только об изучаемом предмете, но и о жизни в целом. Хотя бывает, что задают такое количество домашних заданий, которое просто не под силу выполнить.

А как тебе твои однокурсники?

Однокурсники — замечательные ребята. Мне удалось найти себе как близких друзей, так и просто приятелей, с которыми можно весело провести время. Однозначно, есть и такие, с кем, я уверена, общение не закончится и после окончания вуза. Наш поток очень дружный, мы — словно одна большая семья.

Как тебе кажется, какие перспективы есть у выпускника твоего факультета?

Думаю, если усердно учиться, прилагать усилия, то всегда будут открыты любые дороги. Несомненно, вуз тоже влияет на это. Думаю, после выпуска мы найдем хорошую работу, а главное — любимую.

А кем конкретно смогут работать выпускники и какие обязанности выполнять?

В первую очередь, конечно же, переводчиками. Думаю, многие свяжут себя с военной деятельностью, так как мы, всё же, переводчики военные. А это работа в таких организациях как МИД, Министерство обороны. Также можно заняться литературой, экономикой, историей изучаемого языка. Некоторые могут стать педагогами, пройдя дополнительные курсы по методике преподавания. Выбор достаточно большой: главное — определиться с тем, что тебе больше всего по душе, и заниматься этим.

А ты сама каким видишь свое идеальное будущее?

Не буду загадывать, но мне хотелось бы работать с корейским языком, заниматься переводами, научной деятельностью, закончить магистратуру в Корее, возможно, поработать за рубежом в качестве преподавателя русского языка для иностранцев. К сожалению, я пока еще ни разу не была в Корее, но собираюсь поехать туда следующим летом.

Ксения Яковлева
Ксения Яковлева, Редактор проекта Учёба.ру
07 октября 2015

Обсуждение материала

Оставить комментарий

Cпецпроекты